Over de grens: 6 nieuwe vertalingen om naar uit te kijken

Bij een nieuw jaar horen nieuwe verhalen. Bij ILFU zoeken we die ook graag buiten het Nederlandse taalgebied. Dit zijn 6 noemenswaardige romans van internationale schrijvers die in 2026 verschijnen en wier werk nooit eerder de Nederlandse grens overstak.

Thema

Verplichte Kost

Tags

Boektips Vertalingen

Word ILFU Member en kijk al onze programma's online terug

Nu de eerste maand gratis

Katie Kitamura - Auditie (januari 2026, De Arbeiderspers, Vertaald door Robert Dorsman)

Hoofdstuk 1 van Auditie begint met een ontmoeting in een restaurant tussen de verteller en een man genaamd Xavier, een charmante, ongewoon lange man. De twee zeggen niet veel tegen elkaar, maar die stilte creëert ruimte voor genoeg vragen. Wat zijn deze twee mensen van elkaar? Wat maakt deze restaurantkeuze zo onwaarschijnlijk? Dit vijfde boek van de Amerikaanse auteur, dat in 2025 de shortlist van de Booker Prize haalde, gaat over de rollen die we elke dag spelen, hoe die door anderen geïnterpreteerd worden en of we de mensen van wie we houden ooit écht kennen.

Ibtisam Azem - Het boek van de verdwijning (maart 2026, De Bezige Bij, vertaald door Djûke Poppinga)

Wat als alle Palestijnen van de een op de andere dag zouden verdwijnen uit Israël? Met dit gegeven, geïnspireerd op een uitspraak van een voormalig premier van Israël, schreef Ibtisam Azem dit verhaal. We volgen Alaa, een jonge Palestijnse man die kampt met de intergenerationele gevolgen van de verdrijving van zijn grootmoeder uit haar woonplaats. Als Alaa, net als alle andere Palestijnen, plotseling verdwijnt, gaat het verhaal verder door de ogen van Ariel, Alaa’s joodse buurman en vriend. Het boek legt een pijnlijke en urgente vraag op tafel: wat blijft er over van een land als je de mensen en hun cultuur eruit verwijdert? Naar aanleiding van een nieuwe Engelse vertaling in 2024 belandde deze tweede roman van Azem op de longlist van de International Booker Prize.

Nelio Biedermann - Lázár (Maart 2026, Atlas Contact, vertaald door Kris Lauwerys & Isabelle Schoepen)

Deze nieuwe stem blies Duitsland al omver. Nelio Biedermann debuteerde in 2023 op twintigjarige(!) leeftijd en rondde een jaar later dit tweede boek af. Tijdens de Frankfurter Buchmesse werden de rechten van Lázár aan maar liefst 20 landen verkocht. Het is een wervelend familie-epos over de ondergang van een Hongaars adelsgeslacht in de roerige 20ste eeuw, aangewakkerd door de geboorte van Lajos van Lázár, een jongetje met een doorzichtige huid en lichtblauwe ogen.

Vincent Delecroix - Rubberboot (maart 2026, Uitgeverij Jurgen Maas, vertaald door Hester Tollenaar)

Delecroix baseerde deze roman op een waargebeurde tragedie in het Engelse kanaal, toen een overvolle rubberboot vol met migranten zonk. De schrijver koos ervoor om het verhaal te vertellen door de ogen van een Franse telefoonoperator. Zij hoorde de smeekbeden van de migranten aan, maar kwam, net als andere betrokken partijen, niet in actie. Het is een boek over schuld en individuele en maatschappelijke onverschilligheid. De jury van de Booker Prize prees het als volgt aan: ‘Een medogenloos gebruik van literatuur om de meest ongemakkelijke maar dringende vraag van onze tijd te stellen: in welke mate zijn we allemaal medeplichtig?’

Camille de Peretti - Portret van een onbekende vrouw (april 2026, Ambo Anthos, vertaald door Marga Blankestijn)

Op het schilderij van Gustav Klimt ‘Portret van een dame’ (1910) staat een vrouw afgebeeld waarvan de identiteit tot op heden niet is achterhaald. Geïntrigeerd door deze mysterieuze vrouw en de voorgeschiedenis van het kunstwerk besloot Camille de Peretti om het ontbrekende levensverhaal te fictionaliseren. Na haar eerdere romans, waarmee ze in Frankrijk al opviel, brak de auteur in 2024 internationaal door met deze indrukwekkende familieroman.

Nina Bussmann - Drie weken in augustus (Juli 2026, Meridiaan uitgevers, vertaald door Chiara Tissen)

In Drie weken in augustus, besluit Elena de zomer door te brengen aan de Franse Atlantische kust. Ze nodigt onder andere haar babysitter Eve uit om mee te gaan. Het schudt de relatie van de vrouwen op. Door middel van hun beide perspectieven laat Bussmann in dit spannende en verontrustende verhaal zien hoe twee versies van hetzelfde verhaal kunnen schuren en tegelijkertijd waar kunnen zijn. Bussmann, die naast romans ook hoorspelen en essays schrijft, won in Duitsland verschillende prijzen voor haar werk, maar nooit eerder verscheen een van haar werken in het Nederlands.