Samen met de CPNB en het ILFU introduceerde het vertaaltijdschrift Filter in 2023 een tweede prijs: de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken. Daarmee onderstrepen alle partijen het grote belang van goede vertalingen en goede kinderboekenvertalers.
Het prijzengeld
Het prijzengeld bedraagt voor beide prijzen € 10.000 euro en wordt ter beschikking gesteld door resp. de GAU (Groep Algemene Uitgevers) en de CPNB (Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek). Beide organisaties geven hiermee uitdrukking aan het belang dat zij hechten aan goede vertalingen en vertalers.
Filter Vertaalprijzen 2025
De jury van de Filter Vertaalprijs 2025 bestaat uit Rokus Hofstede, Arjwan al Fayle, Ton Naaijkens, Hamide Dogan en Molly van Gelder.
De jury van de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken 2025 bestaat uit Dorothé Cras, Maria Postema, Lette Vos, Raila Fatehmahomed en Suzanne van der Beek.
De Filter Vertaalprijzen worden uitgereikt op de jaarlijkse Filteravond tijdens het ILFU - International Literature Festival Utrecht, dat plaatsvindt van 20 september tot en met 4 oktober 2025.
De nominaties van beide prijzen worden in juni 2025 bekend gemaakt.
Hieronder stellen de juryleden zichzelf uitgebreider voor.
Jury Filter Vertaalprijs 2025

Hamide Doğan (1972) heeft Turkse taal en cultuur gestudeerd aan de Universiteit Leiden. Ze is vertaler van Turkse literatuur en schrijft recensies voor Mappalibri en de Poëziekrant. Haar gedichten zijn gepubliceerd in Het Liegend Konijn, Tirade en bij Het gezeefde gedicht.

Arjwan al Fayle is arabist en studeerde in 2017 af aan de onderzoeksmaster Literair Vertalen. Zij werkt aan beleid bij het ministerie van onderwijs, cultuur en wetenschap. Vertaalde eerder poëzie en proza voor verschillende literaire tijdschriften, waarvan het meest recente het werk van Mariam Mohamed el Khateeb is.

Molly van Gelder (1950) studeerde Engelse taal en Letterkunde en leerde vertalen op het Instituut voor Vertaalkunde in Amsterdam. Sinds 1980 is zij literair vertaler van romans en verhalen uit het Engels en combineerde dat vijftien jaar lang met het vertalen van ondertitels voor het NOB. In 2007 leidde zij samen met Fedde van Santen gedurende tien jaar de Vertalersvakschool. Naast haar vertaalwerk doet ze nu soms dienst als mentor voor afstuderende studenten.
-Tonatiuh-Ambrosetti.jpg/60097e60cf35a56f46bb946bef199a00.jpg)
Rokus Hofstede (1959), literair vertaler, geboren in Hengelo, woonachtig in Brussel. Vertaalde Franse literatuur, zowel solo (Barthes, Ernaux, Michon, Perec) als samen met Martin de Haan (Huysmans, Jauffret, Proust) en met Katrien Vandenberghe (Latour). Recenseerde Franse literatuur voor De Volkskrant. Geeft workshops literair vertalen aan de Vertalersvakschool. Ontving in 2024 de Filter Vertaalprijs voor Schoonheid op aarde, zijn vertaling van La Beauté sur la terre (1926) van C.F. Ramuz.

Ton Naaijkens (1953) is essayist en vertaler, met name van Duitstalige poëzie (Paul Celan, Barbara Köhler, Friederike Mayröcker e.a.). Hij redacteur van het vertaaltijdschrift Filter en van Terras, tijdschrift voor internationale literatuur. Naaijkens is jurylid namens Stichting Filter.
Jury Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken 2025

Suzanne van der Beek is universitair docent Jeugdliteratuur aan de universiteit van Tilburg. Haar onderzoek en onderwijs richten zich onder andere op de rol van jeugdliteraire vertalingen in de verbeelding van klimaatproblemen.

Dorothé Cras is door goede en enthousiaste (voor-)lezers opgevoed tot boekenliefhebber. Na 24 jaar in het onderwijs (PO en Pabo) gewerkt te hebben, nam zij in 2012 De Utrechtse Kinderboekwinkel over van Lia Reedijk. ‘Het is voor mij een feestje om veel te mogen lezen voor mijn werk en met andere liefhebbers en professionals over boeken te mogen mijmeren en discussiëren.’

Raila Fatehmahomed (1981) heeft ruim tien jaar ervaring als leerkracht in het primair onderwijs en werkt als Senior Adviseur Leesbevordering bij Stichting Passionate Bulkboek in Rotterdam, een organisatie die bekendstaat om haar leesbevorderende programma's voor jongeren (zoals 'Er Was Eens', de 'Jonge Jury', en de 'Inktaap'. In haar huidige functie richt zij zich voornamelijk op het adviseren en begeleiden van docenten in het voortgezet onderwijs en middelbaar beroepsonderwijs. Dit doet zij door middel van het aanbieden van workshops en het bieden van praktijkgerichte coaching, met als doel het effectief stimuleren van leesplezier in de onderwijspraktijk.

Maria Postema is vertaler en schrijver. Ze vertaalde meer dan honderd jeugdboeken en jongerenromans uit het Engels en schreef diverse boeken en korte verhalen voor kinderen, jongeren en volwassenen. Haar vertaling van Let goed op van Jason Reynolds werd in 2022 bekroond met een Zilveren Griffel en in 2024 won ze de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdliteratuur voor haar vertaling van Julia en de haai van Kieran Millwood Hargrave.

Lette Vos (1992) studeerde na de Bachelor Engelse Taal & Cultuur aan de Universiteit Utrecht en de University of Manchester in 2015 cum laude af van de Master Literair Vertalen met een scriptie over opera in (Nederlandse) vertaling. Sindsdien vertaalde ze werk van o.a. Bernardine Evaristo, Cólm Tóibín, Sara Baume, Josephine Johnson, Rose Tremain en Rachel Cusk, en bleef van 2015 tot 2021 als junior-docent vertalen en vertaalwetenschap verbonden aan de Universiteit Utrecht. Zij publiceerde vertalingen, artikelen en columns in verscheidene (literaire) tijdschriften en geeft regelmatig workshops en lezingen. Lette's vertaling van Girl, Woman, Other van Bernardine Evaristo stond op de shortlist voor de Europese Literatuurprijs 2021. In 2024 was ze voor dezelfde prijs genomineerd met Weken maanden jaren van Sara Baume, Lette is tevens klassiek zangeres.
Filter Vertaalprijzen 2024
De Filter Vertaalprijzen 2024 gingen naar Rokus Hofstede, voor zijn vertaling uit het Frans van Schoonheid op aarde van Charles Ferdinand Ramuz (Uitgeverij van Oorschot), en naar Maria Postema, voor haar vertaling uit het Engels van Julia en de haai van Kiran Millwood Hargrave (Uitgeverij Ploegsma).
